One of the characteristics of the modern era is that each ethnic group publishes dictionaries and describes grammars in the group’s own language. This is the reason why we heavily consider 『Dae-han Moon-jeon』(1909) written by Yoo, Gil Joon as well as 『Guk-uh Moon-beop』(1910) written by Joo, Si Gyeong, and is the reason why we are inconvenienced by the incompletion of 『Mal-Mo-E』, the initial attempt made to publish a ‘Korean language’ dictionary. However, even before Koreans wrote their own grammars and published their own dictionaries, the Korean language was not only a target for grammar descriptions and dictionary publications in terms of modern meaning, but also a target for analyses and studies for such purposes. Westerners with blue eyes were ahead of Koreans to set the Korean language as a target for dictionary publications and grammar descriptions.
The purpose of this paper is to examine what roles the bilingual dictionaries published and Korean language grammars described by Westerners in the Modern Enlightenment played in establishing the Korean linguistics. However, the focus will be rather on the fact that the bilingual dictionaries and Korean grammars written by Westerners provided those using the Korean language as their mother language with an opportunity to take a look at their own language through the application of the gaze of others, than on dealing with the direct influence relationship etween the both sides. The reason for this is because most of the numerous rules composing Korean linguistics can be recognized at last when the gaze of others serving as non-native speakers is set as the premise. The assumption made in this paper is that the Korean studies conducted by foreigners provided those using the Korean language as their mother language with an opportunity to look at their mother language through the application of the gaze of others.